- 五洲传播出版社(46)
- 五洲传播出版社(46)
- 中国对外翻译出版公司(17)
- 中国对外翻译出版公司(17)
- 中译出版社(7)
- 中译出版社(7)
- 长江文艺出版社(5)
- 长江文艺出版社(5)
- 译林出版社(3)
- 译林出版社(3)
- 北京大学出版社(3)
- 北京大学出版社(3)
- 江苏凤凰文艺出版社(2)
- 江苏凤凰文艺出版社(2)
- 江西美术出版社(2)
- 江西美术出版社(2)
- 新世界出版社(2)
- 新世界出版社(2)
- 读者出版传媒有限公司(2)
- 读者出版传媒有限公司(2)
- 中国致公出版社(2)
- 中国致公出版社(2)
- 上海教育出版社(1)
- 上海教育出版社(1)
- 百花文艺出版社(1)
- 百花文艺出版社(1)
- 河南文艺出版社(1)
- 河南文艺出版社(1)
- 江苏文艺出版社(1)
- 江苏文艺出版社(1)
- 浙江大学出版社(1)
- 浙江大学出版社(1)
- 海豚出版社(1)
- 海豚出版社(1)
- 海天出版社(1)
- 海天出版社(1)
- 外语教学与研究出版社(1)
- 外语教学与研究出版社(1)
- 北京燕山出版社(1)
- 北京燕山出版社(1)
- 北京日报出版社(1)
- 北京日报出版社(1)
- 北京联合出版公司(1)
- 北京联合出版公司(1)
- 商务印书馆(1)
- 商务印书馆(1)
- 华文出版社(1)
- 华文出版社(1)
- 北京大学出版社(3)
- 北京大学出版社(3)
- 百花文艺出版社(1)
- 百花文艺出版社(1)
- 北京燕山出版社(1)
- 北京燕山出版社(1)
- 北京日报出版社(1)
- 北京日报出版社(1)
- 北京联合出版公司(1)
- 北京联合出版公司(1)
- 长江文艺出版社(5)
- 长江文艺出版社(5)
- 读者出版传媒有限公司(2)
- 读者出版传媒有限公司(2)
- 河南文艺出版社(1)
- 河南文艺出版社(1)
- 海豚出版社(1)
- 海豚出版社(1)
- 海天出版社(1)
- 海天出版社(1)
- 华文出版社(1)
- 华文出版社(1)
- 江苏凤凰文艺出版社(2)
- 江苏凤凰文艺出版社(2)
- 江西美术出版社(2)
- 江西美术出版社(2)
- 江苏文艺出版社(1)
- 江苏文艺出版社(1)
- 上海教育出版社(1)
- 上海教育出版社(1)
- 商务印书馆(1)
- 商务印书馆(1)
- 五洲传播出版社(46)
- 五洲传播出版社(46)
- 外语教学与研究出版社(1)
- 外语教学与研究出版社(1)
- 新世界出版社(2)
- 新世界出版社(2)
- 译林出版社(3)
- 译林出版社(3)
- 中国对外翻译出版公司(17)
- 中国对外翻译出版公司(17)
- 中译出版社(7)
- 中译出版社(7)
- 中国致公出版社(2)
- 中国致公出版社(2)
- 浙江大学出版社(1)
- 浙江大学出版社(1)
-
许渊冲译李白诗选(汉英对照)
¥23.0(5折)定价:¥46.0本书正在团购:翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将“诗仙”李白的100首代表诗作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将《许渊冲译李白诗选》以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习...
-
许渊冲最新译作:王尔德戏剧精选集
¥97.7(6.6折)定价:¥148.0本套戏剧精选集选取王尔德经典戏剧,包含《巴杜亚公爵夫人》《认真很重要》《莎乐美》《文德美夫人的扇子》《一个无足轻重的女人》五部戏剧,由翻译大家许渊冲根据原版戏剧翻译zuixin中译本,成书为三册,中英文对照呈现,方便读者感受原汁原味的王尔德经典戏剧以及翻译名家的杰出译作...
-
许渊冲译牡丹亭
¥41.3(7折)定价:¥59.0翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将明代剧作家汤显祖的代表作《牡丹亭》译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。《牡丹亭》是中国四大古典戏剧之一,描写了杜丽娘与柳梦梅的传奇爱情故事。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习...
-
许渊冲译诗经
¥75.6(7折)定价:¥108.0翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将这本中国很早的诗歌总集译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习...
-
许渊冲译唐宋词一百首
¥18.6(3.8折)定价:¥49.0翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法,从唐宋词作中选取100首译成英文,译文音美、意美、形美,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习...
-
许渊冲译元曲三百首
¥28.9(3.8折)定价:¥76.0翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将元曲中的经典之作翻译成英文,使读者感受中国经典在外文语境下的独特魅力。元曲是深受读者喜爱的一种元代文艺形式,风格自由大胆,具有极强的艺术魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习...
-
许渊冲经典英译古代诗歌1000首:下:Ⅱ:宋词:Song lyries
¥24.0(8折)定价:¥30.0★国际翻译界**奖项--"北极光"杰出文学翻译奖获得者许渊冲倾情翻译中国经典古诗词曲,名家译经典,精装完美典藏版 ★ 许渊冲把唐诗、宋词、元曲翻译为英文韵文,翻译的古代诗歌既工整押韵,又境界全出,尽力使译出的诗词富有音韵美和节奏感。本系列图书把许渊冲翻译的古代诗词曲分类出版,使读者在中英文的对照阅读中体会古典的魅力,如看见无声的画,听见无声的音乐...
-
许渊冲译陶渊明诗选(中英对照)
¥19.5(5折)定价:¥39.0本书正在团购:中国是诗词的国度,古诗词、诗剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将东晋有名文学家陶渊明的代表作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便
-
许渊冲集:追忆逝水年华
¥19.6(7折)定价:¥28.0《追忆逝水年华》是许渊冲先生所著的回忆录之一,记述了他在西南联大和巴黎大学的求学时光。作者是我国著名翻译家,他在书中历数学校轶事,追忆师生风采,也记录了西南联大这所名校在战火纷飞的岁月中经历的艰辛、辉煌与荣耀...
-
许渊冲译莎士比亚戏剧集 第四卷
¥64.0(7.8折)定价:¥82.0威廉·莎士比亚是英国文学史上***的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家。 莎士比亚的的戏剧作品长期作为经典读物在世界范围内广泛传播,其作品在文学艺术领域都取得极高成就。 翻译家许渊冲先生被誉为“诗译英法唯一人”,许先生借助自身深厚的翻译功底,以及对莎士比亚戏剧语言情绪的敏锐捕捉,对传统的莎士比亚戏剧做了全新解读。 本书是许译莎士比亚戏剧集的第四卷,包括两种黑色喜剧《威尼斯商人》和《如愿》,以及传奇剧一种
-
许渊冲译楚辞
¥41.3(7折)定价:¥59.0翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将《楚辞》这本中国很早的浪漫主义诗集译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习...
-
许渊冲译西厢记
¥42.8(6.2折)定价:¥69.0翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将元代剧作家王实甫的作品《西厢记》译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。《西厢记》描写了张生和崔莺莺突破重重阻挠终成眷属的故事,有强烈的反封建礼教的寓意。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习...
-
许渊冲译桃花扇
¥31.3(5.3折)定价:¥59.0翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法清代文学家孔尚任的有名剧作《桃花扇》译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。《桃花扇》通过爱情刻画历史,描写了明末社会生活的百态。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习...
-
百年不孤独·许渊冲回忆录
¥44.9(6.6折)定价:¥68.0“这一百年来,我的人生就是‘尽我所能,得我所好’。让每个人都能够‘尽我所能,得我所好’,世界就可以变得更幸福。希望我们大家共同努力,使得世界变得更好。”这是书中许渊冲先生百岁感言中的一段话。他用100年的时间活出了保证意义上的自我,是一个时代的见证。此书是许先生百岁之际,以回忆录的形式讲述他的百岁人生。全书分三个篇章,分别是:名师流芳、风华绝代;时代精英、不负韶华;家国命运、联大情怀。2021年是中国共产党建党100周年,也是许先生百
-
许渊冲诗集:诗书人生
¥29.8(6.5折)定价:¥45.8《诗书人生》是我国著名翻译家许渊冲先生的一本散文集,其中所收录的几十篇文章记述了他求学、交友、工作、生活的种种经历,另附有近年来的部分演讲、序跋等。作者运笔其中,向我们展现了他出国留学前后的成长经历,归国工作之后的见闻感受,伏案翻译过程中的求实见解,与师友、家人相知相处时的逸闻趣事,以及对自己百年人生历程的回味感悟,从中可以了解时代的风云变幻对他的影响与改变。作者记忆力超群,至今仍对个人生活中的过往记忆犹新。字里行间用情颇
-
许渊冲译汉魏六朝诗
¥32.5(5.5折)定价:¥59.0翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将汉魏六朝诗中的经典之作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习...
-
许渊冲译宋词三百首
¥60.2(7折)定价:¥86.0翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将宋词中的经典之作翻译成英文,使读者感受中国经典在外文语境下的独特魅力。宋词是宋代文人墨客智慧与才情凝结而成的精华,具有柔婉或豪放的美感。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习...
-
许渊冲译长生殿
¥38.0(5.5折)定价:¥69.0翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将清代文学家洪昇的作品《长生殿》译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。《长生殿》以唐代天宝年间历史事件改编,兼具政治教训和爱情理想。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习...
-
许渊冲英译:毛泽东诗词·英汉对照(经典珍藏版)(精装)
¥61.6(7折)定价:¥88.0许渊冲先生亲自参与修订,译文精雕细琢,五次校稿,严格审定。 版本完整权威:完整收录官方认定的67首*诗词 随书附赠珍贵别册:许渊冲先生私藏上世纪70年代译稿原件 当代著名画家配图:上海画院画家车鹏飞、何曦贡献8幅插图 装帧大气考究:布面书脊,烫金工艺,银墨印刷,贴合诗词气质。 ...
-
总要旷达:许渊冲译苏轼诗词
¥35.8(7.3折)定价:¥49.0苏轼一生起伏辗转,羁旅行走。无论是欢喜还是寂寞,他的诗词总不改乐观旷达的底色。虽然我们与苏轼身处不同的时代,但与他一样都经历着现实的不确定性和人生的变幻无常。不过,我们还是可以像他那样,以一颗旷达的心去面对坎坷,把崎岖多变的人生走成通途大道。 本书精选译界泰斗许渊冲译苏轼诗词100余首。在中英两种诗韵的交融中,更深体会苏轼的乐观豁达,从而支取人生智慧,活得通透潇洒...
-
南风知我意许渊冲英译挚美诗词 (英汉对照)
¥68.7(4.6折)定价:¥149.4重磅推荐: 许渊冲老先生在《朗读者》读过一首诗,令无数读者泪目。这是许渊冲大学一年级时为了追求女同学而翻译的诗歌,发表在《文学翻译报》上。却在半个世纪后才收到回复。而已经近百岁的他,在读起这首诗时竟然还被感动得热泪盈眶。所以许渊冲先生英译了他心中挚美的诗词分享给大家,希望能给大家带来美好与感动。蒙曼、安宁两位教授将这些诗作用通俗雅致的语言进行赏析,并对诗文背后的故事、作者生平等进行进一步的解读,期待让更多读者感受到
-
一盅诗酒债:许渊冲译唐诗三百首(汉英对照)
¥68.6(7折)定价:¥98.0该书是著名翻译家许渊冲先生的经典译作之一,精选了艺术境界和思想境界较高的三百首唐诗,在音美、形美、意美三美理论的指引下,以出神入化的翻译手法翻译为英文。译文浅显易懂,程度地呈现唐诗的风貌。配有精准注释,补充说明诗歌的背景或主旨情感。配有精美插图,使得唐诗意境更加具象,大有身临其境之感。配有优质音频,包括汉英双语朗诵和古琴伴奏,声情并茂,令人沉醉其中。广大读者可在视觉和听觉双重享受中充分领略我国古典诗歌中的诗情画意,让诗词文化得以发扬光
-
只此宋词 许渊冲英译唯美宋词(全2册)
¥75.9(5.5折)定价:¥138.0“只此宋词”包括有名翻译家许渊冲先生所翻译的各种宋词,用不同的语言展现出了原文的意美、音美和形美。许渊冲的译文很有特色,利用优化法,保留了原文的深层内容,使读者感受优美的宋词在外文语境下的独特魅力。本书采取英汉对照的方式出版,加入词人小传,使得读者能够通过词人生平更好的理解词的意境。本书附赠中英双语音频,标准发音可以使得读者学习英语以及轻松阅读文章,充沛的情感将带领读者走入诗词的国度...
-
许渊冲英译毛泽东诗词 经典珍藏版
¥61.7(6.3折)定价:¥98.0本书为著名翻译家许渊冲先生新版的毛泽东诗词译文集。书中共收录67首经官方认定的毛主席古体诗词,分为正编和副编,以创作时间先后为序。许渊冲秉持“意美、音美、形美”的翻译原则,以高超的翻译技巧展示出毛泽东诗词独特的意境与内涵,深受广大翻译研究者和爱好者推崇。 许渊冲翻译毛泽东诗词历时半个世纪,几易其稿,工匠精神令人感佩,此次再版,首次公开其20世纪70年代的珍贵译稿原件,以飨读者...
-
书信里的逝水年华:钱锺书与我
¥31.7(6.6折)定价:¥48.0“值得回忆的事是生活中的诗。”许渊冲先生也曾说:“生命并不是你活了多少日子,而在于你记住了多少日子。”这本“大家小书”讲述的就是了一代鸿儒钱锺书与译界泰斗许渊冲这两位中国学界很好人物之间许多值得回忆的交往轶事,关于翻译他们深入交流、书信不断,关于生活他们亦师亦友。他们20余年往来书信在此书中抢先发售集结出版,原汁原味,弥足珍贵...
-
西南联大求学日记·1939-1943(插图珍藏精装版)
¥48.4(5.5折)定价:¥88.0《西南联大求学日记》一书为许渊冲先生在国立西南联合大学求学期间(1938-1943)所写的日记,记述了他早年从师问道、读书交友乃至思想成长的轨迹,也是唯一公开发表的西南联大学生日记,具有宝贵的史料价值。 日记内容详实丰富,涉及上课考试、读书思考、从军、交友恋爱等诸多方面,以及与朱自清、闻一多、冯友兰、钱锺书、吴宓、杨振宁等师长同窗的交往,立体展现了一代翻译泰斗青年时期的生活图景和精神世界,从中亦可管窥西南联大这所传奇名校的教学风貌和
-
#双语译林009-包法利夫人
¥23.9(6.5折)定价:¥36.8《包法利夫人》不单是批判了庸俗的浪漫主义,而且也揭露了庸俗的资产阶级人物,如药剂师奥默。比起他来,夏尔的形象反而显得高大了。夏尔虽然平庸,但是心地善良,为人正直忠厚,从不口是心非,既不损人利己,也不嫁祸于人。奥默却是自私自利的典型:他吹嘘自己一知半解的科学知识,打击神甫,抬高自己;他吹嘘自己乐善好施,救济穷人,实际上却剥削药房的小伙计;他送消炎膏给乞丐,也是为了沽名钓誉,一旦膏药无效,有损他的名声,他就要置乞丐于死地;他劝跛脚的旅店
-
元曲三百首-汉英对照
¥55.2(6.2折)定价:¥89.0许渊冲先生从事翻译工作70年,他被称为将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套“许译中国经典诗文集”荟萃许先生最具代表性的英文译作,既包括《论语》《老子》这样的经典著作,又包括《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》《桃花扇》等戏曲剧本,数量最多的则是历代诗歌选集。这些诗歌选集包括诗、词、散曲等多种体裁,所选作品上起先秦,下至清代,几乎涵盖了中国古典诗歌的整个历史。阅读和了解这些作品,即
-
宋词三百首-英汉对照
¥55.2(6.2折)定价:¥89.0中国古代经典诗文是中国传统文化的奇葩。早在两千多年以前,中国诗人就写出了美丽的《诗经》和《楚辞》;以后,他们又创造了更加灿烂的唐诗和宋词。《论语》《老子》这样的经典著作,则在塑造、构成中华民族文化精神方面具有极其重要的意义。这些作品既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥梁。 许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,经他的
-
楚辞-许译中国经典诗文集-汉英对照
¥53.9(5.5折)定价:¥98.0“楚辞”又称“楚词”,是战国时代的伟大诗人屈原创造的一种诗体。作品运用楚地(今两湖一带)的文学样式、方言声韵,叙写楚地的山川人物、历史风情,具有浓厚的地方特色。汉代时,刘向把屈原的作品及宋玉等人“承袭屈赋”的作品编辑成集,名为《楚辞》。并成为继《诗经》以后,对我国文学具有深远影响的一部诗歌总集。本书由许渊冲翻译...
-
论语-许译中国经典诗文集-汉英对照
¥59.4(5.5折)定价:¥108.0许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的**专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语...
-
新书--不负少年时:我的求学生涯
¥34.6(7.2折)定价:¥48.0《不负少年时:我的求学生涯》是译界泰斗许渊冲对自己求学生涯的回忆:从少时的故乡读书,到战时昆明的西南联大求学;从陈寅恪、钱锺书、吴宓、闻一多、朱自清、冯友兰等大师的教诲,到与杨振宁等贤哲之士的同窗共读;从留学巴黎深造,到毕业后的译坛逐梦。许渊冲的辗转求学路,不仅是当时青年学子奋发读书的缩影,而且为他传奇一生奠定了基础。他不负韶华,从当初的翩翩少年,成为“诗译英法唯一人”,还获得“北极光”杰出文学翻译奖。本书是许渊冲百岁特别珍藏版...
-
《陌上花开》2021年双语古风台历
¥36.0(6.2折)定价:¥58.0《陌上花开》2021年双语古诗词台历,选用郎世宁的《仙萼长春图册》,与四季应景的的中国古诗词,并搭配以翻译界泰斗许渊冲先生的经典译作,以中西方绘画融合的古画,配中英文对照的古诗,让中国古典韵律与英文韵语,在方寸台历之间完美融合。《陌上花开》的名字来自吴越王钱镠给回娘家的夫人吴氏所写的信:“陌上花开,可缓缓归矣。”虽说的是田间阡陌上的花开了,甚是美丽,你可赏赏花,不着急回来。其实表达的却是:春天都到了,你怎么还没回来。所以,“陌上花开”